Romances - Per Luis Miguel

PER LUIS MIGUEL
FOLLOW
Sito Fan Club Ufficiale Italiano
PER LUIS MIGUEL ITALIA
Vai ai contenuti
SPAGNOLO
ITALIANO
Voy A Apagar La Luz/
Contigo Aprendi
A. Manzanero

Voy a apagar la luz
para pensar en tí
y así, dejar volar
a mi imaginación.
Ahí donde todo lo puedo
donde no hay imposibles
qué importa vivir de ilusiones
si así soy feliz
Cómo te abrazaré
cuánto te besaré
mis más ardientes anhelos
en tí realizaré
Te morderé los labios
me llenaré de tí
y por eso voy a apagar la luz
para pensar en tí.
Contigo Aprendí
Contigo aprendí
que existen nuevas y mejores emociones
Contigo aprendí
a conocer un mundo nuevo de ilusiones
Aprendí
que la semana tiene más de siete días
a hacer mayores mis contadas alegrías
y a ser dichoso yo contigo lo aprendí.
Contigo aprendí
a ver la luz del otro lado de la luna
Contigo aprendí
que tu presencia
no la cambio por ninguna
Aprendí
que puede un beso ser
más dulce y más profundo
que puedo irme mañana
mismo de este mundo
Las cosas buenas ya contigo las viví
y contigo aprendí
que yo nací
el día que te conocí
Spegnerà la luce/
Con te ho imparato
A. Manzanero

Spegnerò la luce
per pensare a teti
e lasciare così volare
la mia immaginazione
Lì dove posso tutto
dove non c'è niente di impossibile
che importa vivere di illusioni
se così sono felice
Come ti abbraccerò
quanto ti bacerò
i miei più ardenti aneliti
realizzerò in te
Ti morderò le labbra
mi riempirò di te
e per questo spegnerò la luce
per pensarti
Con te ho imparato
Con te ho imparato
che esistono nuove e migliori emozioni
Con te ho imparato
a conoscere un mondo nuovo di illusioni
Ho imparato
che la settimana ha più di sette giorni
a rendere maggiori le mie contate allegrie
a essere felice, l'ho imparato con te
Con te ho imparato
a vedere la luce dell'altro lato della luna
Con te ho imparato
che la tua presenza
non la cambierei per nessuna
Ho imparato
che un bacio può essere
più dolce e più profondo
che possono andarmene domani stesso
da questo mondo
le cose belle le ho già vissute con te
e con te ho imparato
che sono nato
il giorno in cui ti ho conosciuto
Sabor A Mí
A. Carrillo

Tanto tiempo disfrutamos
de este amor
nuestras almas
se acercaron tanto así
que yo guardo tu sabor
pero tú llevas también
sabor a mí.
Si negaras mi presencia en tu vivir
bastaría con abrazarte y conversar
tanta vida yo te dí
que por fuerza tienes ya
sabor a mí.
No pretendo ser tu dueño
no soy nada yo no tengo vanidad
de mi vida doy lo bueno
soy tan pobre, qué otra cosa puedo dar.
Pasaran más de mil años, muchos mas
yo no sé si tenga amor la eternidad
pero allá, tal como aquí
el la boca llevarás
sabor a mí
Il mio sapore
A. Carrillo

Tanto tempo abbiamo goduto
di questo amore
le nostre anime
si sono avvicinate tanto che
io conservo il tuo sapore
però anche tu porti
il mio sapore.
Se negassi la mia presenza nella tua vita
basterebbe abbracciarti e conversare
tanta vita ti ho dato
che per forza hai
il mio sapore
Non pretendo di essere il tuo signore
non sono nessuno non ho vanità
della mia vita dò il buono
sono così povero, cos'altro posso dare
Passeranno più di mille anni, molto di più
io non so se ha amore l'eternità
però là, come qui
nella bocca porterai
il mio sapore
Por Debajo De La Mesa
A. Manzanero

Por debajo de la mesa
acaricio tu rodilla y bebo
sorbo a sorbo tu mirada
angelical y respiro de tu
boca esa flor de maravilla
las alondras del deseo
cantan, vuelan, vienen, van.
Y me muero por llevarte
al rincón de mi guarida
en donde escondo un beso
con matiz de una ilusión
se nos va acabando el trago
sin saber qué es lo que hago
si contengo mis instintos
o jamás te dejo ir.
Y es que no sabes lo que tu me
haces sentir
si tu pudieras un minuto
estar en mi
tal vez te fundirías
a esta hoguera de mi sangre
y vivirías aquí y yo abrazado a ti.
Y es que no sabes lo que tú
me haces sentir
que no hay momento que
no pueda estar sin ti
me absorbes el espacio
y despacio me haces tuyo
muere el orgullo en mi
y es que no puedo estar sin ti
Sotto la tavola
A. Manzanero

Sotto la tavola
accarezzo il tuo ginocchio e bevo
sorso a sorso il tuo sguardo
angelico e respiro dalla tua
bocca questo fiore meraviglioso
le allodole del desiderio
cantano, volano, vengono, vanno
E muoio per portarti
nell'angolo del mio rifugio
dove nascondo un bacio
con la sfumatura di un'illusione
Sta terminando il sorso
senza sapere cosa faccio
se controllo i miei istinti
o se non ti lascio più andare.
E' che non sai quello che tu
mi fai sentire
se potessi un minuto
stare in me
forse ti fonderesti
in questo fuoco del mio sangue
e vivresti qui e io abbracciato a te
E' che non sai quello che tu
mi fai sentire
che non c'è un momento
in cui possa stare senza di te
mi assorbi lo spazio
e lentamente mi fai tuo
muore l'orgoglio in me
è che non posso stare senza di te
La Gloria Eres Tú
J. A. Méndez

Eres mi bien
lo que me tiene extasiado
por qué negar
que estoy de ti enamorado
de tu dulce alma
que es toda sentimiento
De esos ojazos negros
de un raro fulgor
que me dominan
e incitan al amor
eres un encanto
eres mi ilusión
Diós dice que la gloria
está en el cielo
que es de los mortales
el consuelo al morir
Bendito Diós
porque al tenerte yo en vida
no necesito ir al cielo tisú
si alma mia
la gloria eres tú
La gloria sei tu
J. A. Méndez

Sei il mio bene
quello che mi tiene estasiato
perché negare
che sono innamorato di te
della tua dolce anima
che è tutta sentimento
di questi occhioni neri
di un raro splendore
che mi dominano
e mi spingono all'amore
sei un incanto
sei la mia illusione
Dio dice che la gloria
è in cielo
che è dei mortali
la consolazione al morire
Benedetto Dio
perché all'averti io in vita
non ho bisogno di andare in cielo
se, anima mia,
la gloria sei tu
Amanecer
A. Manzanero

Amanecer
y ver tu rostro sonreír
es un placer
un privilegio para mí
Buscar la luz
en el fulgor de tu mirar
es despertar, con el amor
Mirar que el sol
en tu cabello se anidó
y la alborada
en tu sonrisa se escondió
Ver que mi verso
tiene un ritmo y un color
es un placer
Amanecer
con la importancia de saber
Que soy de tí
que pertenezco solo a tí
que nunca mas
mis suenos fríos sentirán
Es ya tener
un porvenir
Amanecer
Y ver que tengo junto a mí
Lo que hace tanto
tanto tiempo pretendí
es un placer
un privilegio para mí
Es un placer
un privilegio para mí
Albeggiare
A. Manzanero

Albeggiare
e vedere il tuo volto sorridere
è un piacere
un privilegio per me
Cercare la luce
nello splendore del tuo sguardo
è risvegliarsi con l'amore
Vedere che il sole
nei tuoi capelli si è annidato
e l'alba
si è nascosta nel tuo sorriso
Vedere che il mio verso
ha un ritmo e un colore
è un piacere
Albeggiare
con l'importanza di sapere
che sono tuo
che appartengo solo a te
che mai più
i miei sogni sentiranno freddo
E' già avere
un futuro
Albeggiare
e vedere che ho con me
quello che per tanto
tanto tempo ho cercato
è un piacere
un privilegio per me
è un piacere
un privilegio per me
Encadenados
C.A. Briz

Tal vez sería mejor que no volvieras
quizás fuera mejor que me olvidaras
Volver es empezar a atormentarnos
a querernos para odiarnos
sin principio ni final
Nos hemos hecho tanto, tanto daño
que amor entre nosotros, es martirio
jamás quiso llegar el desengaño
ni el olvido, ni el delirio
seguiremos siempre igual
Cariño como el nuestro es un castigo
que se lleva en el alma hasta la muerte
mi suerte necesita de tu suerte
y tu me necesitas mucho más
Por eso no habrá nunca despedida
ni paz alguna habrá de consolarnos
El paso del dolor, ha de encontrarnos
de rodillas en la vida
frente a frente... y nada más
Incatenati
C.A. Briz

Forse sarebbe meglio se non tornassi
forse sarebbe meglio che mi dimenticassi
Tornare è riprendere a tormentarci
ad amarci per poi odiarci
senza inizio né fine
Ci siamo fatti tanto tanto male
che l'amore tra di noi è martirio
non è mai voluto arrivare il disinganno
né l'oblio né il delirio
continueremo sempre nello stesso modo
Un affetto come il nostro è un castigo
che si porta nell'anima fino alla morte
il mio destino ha bisogno del tuo destino
e tu hai bisogno di me molto di più
Per questo non ci sarà mai un addio
né pace alcuna dovrà consolarci
Il passaggio del dolore ci incontrerà
in ginocchio nella vita
fronte a fronte... e niente più
Bésame Mucho
C. Velazques

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta la noche
la última vez
Bésame, bésame mucho
que tengo miedo a perderte
perderte después
Quiero tenerte muy cerca
mirarme en tus ojos
verte junto a mí
Piensa que tal vez mañana
yo ya estaré lejos
muy lejos de aquí
Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta la noche
la última vez
Bésame, bésame mucho
que tengo miedo a perderte
perderte después
Bésame, bésame mucho...
Baciami molto
C. Velazques

Baciami, baciami molto
come se fosse stanotte
la ultima volta
Baciami, baciami molto
che ho paura di perderti
perderti dopo
Voglio tenerti molto vicino
guardarmi nei tuoi occhi
vederti vicina a me
Pensa che forse domani
sarò lontano
molto lonano da qui
Baciami, baciami molto
come se fosse stanotte
la ultima volta
Baciami, baciami molto
che ho paura di perderti
perderti dopo
Baciami, baciami molto...
Contigo (Estar contigo)
B. Silvetti-S. Riera Ibañez

Contigo
Veo el sol que llena
toda mi ventana
y no quiero despertarte aún
me gusta contemplar tu desnudez
Contigo
he colmado de caricias hoy mi cama
aun hay huellas de pasión,
sin calma
que domina mis sentidos y me ata a tí,
por siempre
Estar contigo
es tomarte de la mano sin palabras
nuestro amor también existe
en el silencio
lo sentimos al mirarnos tu y yo
Estar contigo
es llenar cada minuto con mis besos
es vestir mis sentimientos de deseos
es amarte día a día más y más
Contigo
ya la noche va cubriendo
nuestros cuerpos
aun estamos piel con piel, unidos
y así siempre estare, contigo
Con te (Stare con te)
B. Silvetti-S. Riera Ibañez

Con te
vedo il sole che riempie
tutta la mia finestra
e non voglio svegliarti ancora
mi piace contemplare il tuo corpo nudo
Con te
oggi ho riempito di carezze il mio letto
ci sono ancora segni di passione,
senza calma
che domina i miei sensi e mi lega a te
per sempre
Stare con te
è prenderti la mano senza parole
il nostro amore esiste anche
nel silenzio
lo sentiamo al guardarci tu ed io
Stare con te
è riempire ogni minuto con i miei baci
è vestire i miei sentimenti di desiderio
è amarti ogni giorno di più
Con te
la notte sta già coprendoi
nostri corpi
e siamo ancora pelle a pelle, uniti
e così starò sempre, con te
Noche De Ronda
A. Lara

Noche de ronda
que triste pasas
que triste cruzas
por mi balcón
Noche de ronda
como me hieres
como lastimas
mi corazón
Luna que se quiebra
Sobre la tiniebla
de mi soledad
A dónde vas?
Díme se esta noche
Tú te vas de ronda
como ella se fue
Con quien estás?
Díle que la quiero
Díle que me muero
de tanto esperar
que vuelva ya
que las rondas no son buenas
que hacen daño, que dan penas
y que acaban por llorar
Notte di ronda
A. Lara

Notte di ronda
che triste passi
che triste incroci
il mio balcone
Notte di ronda
come mi ferisci
come fai male
al mio cuore
Luna che si accende
sulle tenebre
della mia solitudine
dove vai?
Dimmi se stanotte
te ne vai di ronda
come se n'è andata lei
con qui sei?
dille che l'amo
dille che muoio
di tanta attesa
che torni già
che le ronde non sono buone
che fanno male, che danno dolore
e che finiscono con le lacrime
El Reloj
R. Cantoral

Reloj no marques las horas
porque voy a enloquecer
ella se ira para siempre
cuando amanezca otra vez
Nomas nos queda esta noche
para vivir nuestro amor
y tu tic-tac me recuerda
mi irremediable dolor
Reloj deten tu camino
porque mi vida se apaga
ella es la estrella
que alumbra mi ser
yo sin su amor no soy nada
Deten el tiempo en tus manos
haz esta noche perpetua
para que nunca se vaya de mi
para que nunca amanezca
L'orologio
R. Cantoral

Orologio non segnare le ore
perché impazzisco
lei se ne andrà per sempre
cuando sorgerà di nuovo il sole
Non ci rimane che questa notte
per vivere il nostro amore
e il tuo tic-tac mi ricorda
il mio dolore irrimediabile
Orologio ferma il tuo cammino
perché la mia vita si spegne
lei è la stella
che mi illumina
io senza il suo amore sono niente
Ferma il tempo nelle tue mani
rendi questa notte eterna
perché non mi lasci mai
perché non sorga mai il sole
Júrame
M. Grever

Júrame
que aunque pase
mucho tiempo
nunca olvidaré el momento
en que yo te conocí
Mírame
pues no hay
nada más profundo
ni más grande en este mundo
que el cariño que te dí
Bésame
con un beso enamorado
como nadie me ha besado
desde el día en que nací
Quiéreme,
quiéreme hasta la locura
así sabras la amargura
que estoy sufriendo por tí
Todos dicen que es mentira
que te quiero
porque nunca me habían
visto enamorado
yo te juro que yo mismo
no comprendo
el porque tu mirar me ha cautivado
Cuando estoy cerca de tí ya
estoy contento
no quisiera que de nadie te acordaras
tengo celos hasta del pensamiento
que pueda recordarte a
otra persona amada
Júrame
que aunque pase
mucho tiempo...
Jurame
M. Grever

Giurami
che anche passi
molto tempo
non dimenticherò mai il momento
in cui ti ho conosciuto
Guardami
perché non c'è
niente di più profondo
in questo mondo
dell'amore che ti ho dato
Baciami
con un bacio innamorato
come nessuno mi ha baciato
dal giorno in cui sono nato
Amami
amami fino alla follia
così conoscerai l'amarezza
che sto soffrendo per te
Tutti dicono che non è vero
che ti amo
perché non mi avevano mai
visto innamorato
ti giuro che io stesso
non capisco
perché il tuo sguardo mi ha conquistato
Quando sto vicino a te
sono contento
non vorrei che ti ricordassi di nessuno
sono geloso persino del pensiero
che possa ricordarti
di un'altra persona che hai amato
Giurami
che anche passi
molto tempo...
De Quererte Así
(De t'avoir aimée)
C. Aznavour adapt. A. Marco

De quererte así hasta enloquecer
de rogar por tí de llorar por tí
sin poder dormir sin poder comer
que me quedará de quererte así
De quererte así
con mi alma y mi voz
hasta olvidar el nombre de Diós
para no nombrar
más que el de mi amor
que me quedará de quererte así
Tan solo mi voz que se apagará
tan solo mi amor triste y sin color
tan solo mi piel sin sabor a miel
y mi gran temor
de querete aún más y más
al morir
De quererte así con un gran dolor
hasta destrozar este corazón
sin poder gritar, sin tener razón
que me quedará de quererte así
tan solo un amor que sufre por tí
que muere por tí

Di amarti così
(De t'avoir aimée)
di C. Aznavour adatt. spagnolo A. Marco

Di amarti così fino a impazzire
di pregare per te, di piangere per te
senza poter dormire, senza poter mangiare
cosa mi rimarrà di amarti così
Di amarti così
con la mia anima e la mia voce
fino a dimenticare il nome di Dio
per non nominare
che quello del mio amore
cosa mi rimarrà di amarti così
Solo la mia voce che si spegnerà
solo il mio amore triste e senza colore
solo la mia pelle senza il sapore del miele
e il mio gran timore
di amarti ancora di più
fino a morirne
Di amarti così con un gran dolore
fino a rimpere questo cuore
senza poter gridare, senza aver ragione
cosa m rimarrà di amarti così
solo un amore che soffre per te
che muore per te
Uno
E. Santos Discepolo

Uno busca lleno de esperanzas
el camino que los sueños
prometieron a sus ansias
sabe que la lucha es cruel y es mucha
pero lucha y se desangra
por la fé que lo empecina
Uno va arrastrandose entre espinas
y en su afan de dar su amor
sufre y se destroza hasta entender
que uno se ha quedado sin corazón
Precio de castigo que uno entrega
por un beso que no llega
o un amor que lo engañó
vacio ya de amar y de llorar
tanta traición.
Si yo tuviera el corazón
el corazón que dí
si yo pudiera como ayer
querer sin presentir
Es posible que a tus ojos
que me gritan su cariño
los cerrara con mis besos
sin pensar que eran como esos
otros ojos, los perversos,
los que hundieron mi vivir
Si yo tuviera el corazón
el mismo que perdí
si olvidara a la que ayer
lo destrozó y pudiera amarte
me abrazaria a tu ilusión
para llorar tu amor
Uno
E. Santos Discepolo

Uno cerca pieno di speranze
il cammino che i sogni
hanno promesso alle sue ansie
sa che la lotta è crudele ed è molta
però lotta e si dissangua
per la fiducia che lo guida
Uno si trascina tra le spine
nell'ansia di dare il suo amore
soffre e si distrugge fino a capire
di essere rimasto senza cuore
prezzo del castigo che uno paga
per un bacio che non arriva
o un amore che lo ha ingannato
vuoto di amare e di paingere
un così grande tradimento.
Se io avessi il cuore
il cuore ch eho ato
se io potessi come ieri
amare senza presentimenti
è possibile che i tuoi occhi
che mi gridano il loro amore
li chiuderei con un bacio
senza pensare che erano come quelli
gli altri occhi, i crudeli,
che hanno affondato la mia vita
Se io avessi il cuore
lo stesso che ho perso
se dimenticassi quella che ieri
lo ha distrutto e potessi amarti
mi abbraccerei alla tua illusione
per piangere il tuo amore
Mañana De Carnaval
L. Bonfa-A. Maria

Azul la mañana es azul
el sol si le llamo vendrá
se detendrá en mi voz
y hasta la eternidad
en su camino irá
hacia otro azul
Después, yo no sé si hay después
si el sol volverá a despertar
porque la canción no ha de ser verdad
porque en carnaval
es que te busco yo
aunque no habrás de estar
y mentía tu voz en el azul
Después, yo no se si hay después
si el sol volverá a despertar
porque la canción no ha de ser verdad
porque en carnaval
Cantará el corazón, la razón de vivir
cantará sin hablar, ni sentir
Mattina di Carnevale
L. Bonfa-A. Maria

Azzurro il mattino è azzurro
il sole se lo chiamo verrà
si fermerà nella mia voce
e fino all'eternità
nel suo cammino andrà
verso un altro azzuro
Dopo, non so se ci sarà un dopo
se il sole tornerà a svegliare
perché la canzone non deve essere vera
perché a carnevale
è che ti cerco
anche se non ci dovresti essere
e mentiva la tua voce nell'azzurro
Dopo, non so se ci sarà un dopo
se il sole tornerà a svegliare
perché la canzone non deve essere vera
perché a carnevale
canterà il cuore, la ragione di vita
canterà senza parlare, senza sentire
Torna ai contenuti